Как правильно выбрать бюро переводов? - Моя ХАТА

Как правильно выбрать бюро переводов?

Выбор бюро – основополагающий этап на пути к получению качественного перевода. Ведь от уровня компетенции и специализации сотрудников зависит то, насколько полно будет удовлетворен запрос. В Москве представлено огромное количество лингвистических агентств translation services agency. Как не запутаться в разнообразии предложений? На что следует обратить внимание в первую очередь? Как выбрать бюро переводов, которое подходит именно под вашу задачу? Ответы на эти и другие вопросы по выбору агентства вы сможете найти в этой статье. Материал содержит советы и рекомендации в области профессионального перевода. Информация будет полезна не только узконаправленной категории, но и широкой аудитории посетителей.

Направления деятельности бюро переводов

Предоставление переводческих услуг осуществляется по разным направлениям. На рынке присутствуют компании, которые работают с конкретным языком, а также универсальные организации, в арсенале которых большой штат переводчиков различной направленности. Большинство агентств работает по следующим направлениям:

  • Письменный перевод.
  • Локализация.
  • Синхронный (устный) перевод.

Как правило, большинство агентств предлагает универсальный набор услуг, однако, есть и узкоспециализированные организации, где основным направлением является тот или иной вид переводческих услуг.

Репутация предприятия

Репутация выбранного вами бюро переводов – один из основных критериев отбора. Профессиональная команда, которая давно предлагает свои услуги населению, тщательно следит за своим деловым имиджем. Лояльность клиентов обеспечивается качеством работы, своевременностью и высоким уровнем компетенции. Следует обратить внимание на отзывы клиентов компании, письма-благодарности, рекомендации и сертификаты качества. Если у вас крупный заказ или вы заинтересованы в длительном сотрудничестве, то имеет смысл пообщаться с контрагентами бюро и познакомиться с их мнением лично.

Ряд важных критериев при выборе бюро переводов:

  1. Соответствие деятельности компании ГОСТам качества, нормативам, государственным предписаниям и пожеланиям потребителей.
  2. Наличие офиса в деловой части города или его центре.
  3. Работа с персоналом: повышение компетенции, обучающие тренинги и кейсы.
  4. Налаживание и развитие деловых отношений с государственными предприятиями, а также зарубежными контрагентами.
  5. Прозрачность и открытость деятельности и информации о бюро переводов.

Ассортимент услуг

Чтобы правильно выбрать бюро переводов, следует изначально грамотно формулировать задачу. Ведь, как уже говорилось, не все агентства предоставляют универсальный набор предложений. Профессиональная компания осуществляет комплексный подход и работает с различными направлениями вне зависимости от степени сложности. Агентство, которое длительное время работает в сегменте, имеет широкий перечень языков, а также стек языковых пар (к примеру, перевод с английского на итальянский или с испанского на немецкий). Тематика переводов может быть самой разнообразной:

  • Медицина;
  • Юриспруденция;
  • Технические переводы;
  • Нотариальные документы.

Для удобства клиентов обычно предлагаются дополнительные опции: срочный перевод текста, хорошее бюро переводов также может предоставить возможность проставить «Апостиль», верстку и редактуру текста, подтверждение аутентичности материала, локализацию и легализацию документов согласно действующему нормативно-правовым актам и многое другое.  И помните, чем крупнее бюро, тем дольше с Вами будут работать. Поэтому рекомендуем выбирать мелкие и средние фирмы, в них Вы получите индивидуальный подход и оперативную работу по вашему заказу.

Качество работы выбранного вами бюро переводов

Высокий уровень сервиса уже давно перестал быть привилегией, это норма для любой сферы хозяйственной деятельности. Бюро переводов – не исключение. Индивидуальный подход, умение понять и реализовать пожелания клиента, способность предложить творческий, качественный и грамотный результат – вот основополагающие факторы, отражающие уровень компетенции сотрудников агентства.

При начальном общении старайтесь отмечать вежливость, эрудицию сотрудников и манеру общения консультантов, их терпеливость и умение быстро решить вопрос или предложить компромисс. Кроме этого, бюро переводов в обязательном порядке обязано предоставлять гарантии качества. Это значит, что выполняя работу, компания целиком и полностью берет на себя ответственность за достоверность переведенной информации. Искажение смысла, неточности должны быть максимально быстро и бесплатно устранены. Особенно актуально это для юридических материалов и документов, где даже незначительное искажение может повлечь ряд серьезных проблем для заказчика. Профессиональное переводческое агентство скрупулезно следит за качеством своей работы и оперативно реагирует на любые замечания.

Срочный заказ

Чтобы выбрать бюро переводов для срочного заказа, особенно, если переводимый материал юридической или медицинской направленности, следует быть крайне осторожным. Постарайтесь избегать сотрудничества с частными переводчиками, это сопряжено с рядом рисков:

  1. Отсутствие договора о сотрудничестве лишает вас гарантий.
  2. Документы, подтверждающие профессиональное знание языка, оперативно проверить очень сложно.
  3. Существенно влияние «человеческого фактора», как то форс-мажорные обстоятельства, нежелание работать с материалом после ознакомления.

Если объем заказа велик, то сотрудничество с индивидуальным переводчиком в принципе невозможно – срочный перевод большого объема требует участия нескольких специалистов. Визит в компанию, которая уже длительное время предлагает услуги подобного рода, это возможность избежать проволочек и отличный способ минимизировать риск получить результат низкого качества. Алгоритм работы в бюро переводов, которые специализируются на срочных заказах, отлажен и эффективен. А договор о сотрудничестве и гарантии качества – это залог того, что даже срочный перевод объемного узкоспециализированного текста будет выполнен в оговоренные сроки с надлежащим уровнем качества.